Language and Literature
Cantonese Opera is an extremely treasurable art which has been listed in UNESCO as an “Intangible Cultural Heritage of Humanity”. However, very few studies in Cantonese Opera have been conducted in English, as in most cases the dialectic Chinese language does not travel through successfully to English, and in fact not many reliable translations are extant to provide support to any relevant research. Such challenges should be met by matching the lyrics of Cantonese Opera with the aesthetics level of poetry - from this stance both the Chinese and English readers and audiences should be able to perceive and appreciate a similar level of the Cantonese Opera singing.
To the question of whether Cantonese Opera is performable in English, it is quintessential to look into the equivalence effect created by the translator vis-à-vis the theatrical effect appreciated and received by the audience. What is more, the number of syllables and yet the metrical notes and representations have to be necessarily evaluated, because these could actually impose an impact on the perception of the lyrical songs by the audience. The difficulty in transferring the typical Asian art into Europe and the rest of the Western context would be an interesting issue to scrutinize, while the performability of such art is even more appealing to any interest due to the factors confining the operatic tone and atmosphere in the Chinese setting.